С. А. Миллер. 1 октября 1856 г.

1 октября 1856 г., Петербург.

  …Я хочу заняться без тебя моим искусством — меня к нему влечет, как никогда… На железной дороге я много поправлял «The assyrian», и я перевел «Sun of the sleepless’»1.

  Мне хочется посмотреть, лучше или хуже моего перевод Фета2.

  Не знаю, займусь ли я опять «Серебряным»… Но очень хочется…

  …Помоги мне жить вне мундиров и парадов.

  Что касается до серьезной цели, которую я себе поставил, я никогда не потеряю ее из вида, и мысль о ней может одна меня помирить с временным моим положением, в котором все противоречит моей натуре…

  Но в моей личной жизни я хочу жить искусством и во имя искусства. Моя натура возмущается при одной мысли, что ее хотят вытолкнуть на другую дорогу…


КОММЕНТАРИИ:
К письму А.К. Толстого «С. А. Миллер 1 октября 1856 г.»
Толстая Софья Андреевна (рожд. Бахметева, по первому мужу Миллер, ум. в 1892 г.).


1 Имеются в виду переводы стихотворений Байрона: «The destruction of Sennacherib…» («Ассирияне шли как на стадо волки…») и «Sun of the sleepless’ melancoly star…» («Неспящих солнце! Грустная звезда!..»).

2 Фетом было переведено второе стихотворение («О солнце глаз бессонных,— звездный луч…»).

Ссылка на основную публикацию