«Супруг блудливых коз, нечистый и кичливый…»

Супруг блудливых коз, нечистый и кичливый,
Узрев, что к ним сатир подкрался похотливый,
И чуя в нем себе опасного врага,
Вздыбяся, изловчил ревнивые рога.
Сатир склоняет лоб — и стук их ярой встречи
Зефиры по лесам, смеясь, несут далече.

Осень 1856


КОММЕНТАРИИ:
К переводу А.К. Толстого: Андре Шенье. «Супруг блудливых коз, нечистый и кичливый…»
Впервые — «Библиотека для чтения», 1857, № 1, стр. 10—11.
Перевод стихотворения «L'impur et fier époux que la chèvre désire...».

  Шенье Андре (1762—1794) — французский поэт, автор элегий и идиллий; его творчество проникнуто глубоким интересом к античному миру, языческим культом красоты. Толстой собирался перевести еще что-нибудь из его произведений, но не осуществил своего намерения. «Временами для меня истинное наслаяздение переводить Шенье,— писал он Маркевичу 20 марта (1 апреля) 1860 года,— наслаждение физическое и пластическое, наслаждение формой, позволяющее отдаваться исключительно музыке стиха».


Ссылка на основную публикацию