«Ты почто, злая кручинушка…»

Ты почто, злая кручинушка,
Не вконец извела меня, бедную,
Разорвала лишь душу надвое?
Не сойтися утру с вечером,
Не ужиться двум добрым молодцам;
Из-за меня они ссорятся,
А и оба меня корят, бранят.
Уж как станет меня брат корить:
«Ты почто пошла за боярина?
Напросилась в родню неровную?
Отщепенница, переметчица,
От своей родни отступница!»
«Государь ты мой, милый братец мой,
Я в родню к ним не напрашивалась,
И ты сам меня уговаривал,
Снаряжал меня, выдавал меня!»
Уж как станет меня муж корить:
«Из какого ты роду-племени?
Еще много ли за тобой приданого?
Еще чем меня опоила ты,
Приговорщица, приворотница,
Меня с нашими разлучница?»
«Государь ты мой, господин ты мой,
Я тебя не приворачивала,
И ты взял меня вольной волею,
А приданого за мной немного есть,
И всего-то сердце покорное,
Голова тебе, сударь, поклонная!»

Перекинулся хмель через реченьку,
С одного дуба на другой дуб,
И качается меж обоими,
Над быстрой водой зеленеючи,
Злой кручинушки не знаючи,
Оба дерева обнимаючи.

[1858]

Другие редакции и варианты

Между 6—7

  Меж собою упрекаются

Вместо 15—16

  И ты сам меня под венец повез,
  Ты просил меня, уговаривал,
  За боярина приневоливал!

Вместо 30—31

  Перевил он два дуба крепкие,
  Что растут по обе сторонушки,
  И качается он над быстрой водой

Тетрадь 1856 г.; в РБ последние три строки.


  



КОММЕНТАРИИ:
  Впервые — РБ, 1858, № 1, стр. 88—89.
  В стихотворении есть ряд отзвуков народных песен, в том числе песен о неравном браке. Сравни, например, строки 27—28 с песней «Ни в уме было, ни в разуме…»:

Держать голову поклонную,
Ретиво сердце покорное

(«Собрание разных песен» М. Д. Чулкова, ч. 1, СПб. 1770, стр. 179).



Условные сокращения